Every job has its own language. What terms or phrases from your work do you find yourself having to translate for people outside of it?
Plain language is often harder to write than complex language. When did simplifying something make it better?
What's something you understand intuitively but have never been able to fully explain to someone else?
Describe a tool or system you use that acts as a translator between two different ways of working. What does it get right, and what does it miss?
Think of a conversation you had across a cultural or generational gap. What had to be left out to make it work?
Write a short story from the perspective of someone who works in the margins — a night watchman, a proof-reader, a backup goalkeeper, a B-side. What do they notice that everyone else misses?
Boundaries between work and personal life have a habit of blurring. Where are the edges in your own life, and how well are they holding?
The small web, RSS feeds, personal blogs — they exist at the edges of how most people use the internet. What do you find at the periphery of the internet that you'd recommend others go looking for?
Side projects live in the margins of available time and attention. What's sitting in the margins of your work right now, waiting for more space?